ゆる文

ゆる~くアニメだとか、映画の感想文

映画 コメディー 『教授のおかしな妄想殺人』

f:id:WhiteVanilla:20220122222936p:plain

引用元:Amazon

 なんじゃこりゃぁあああああ~! とこの作品を観て、殉職刑事のようにバニラは太陽にほえました。はじめは、サスペンスだと思っていたんです。だけど、少し観ていたら、「あれ、あれあれ、おかし~ぞ~(・ω・)」と気づき、違うとわかりましたね(;^ω^) ブラックコメディー系の作品です。

 内容は、邦題にもなっている通り、ちょっと厨二病をこじらせ気味のエイブ・ルーカスという哲学の教授が主人公? で、おかしな妄想殺人を思いつく物語です。厨二病といっても、「俺の邪眼が!」とか「俺ァただ壊すだけだ。この腐った世界を」とか「僕は新世界の神になる!」などの厨二病全開のセリフは言いませんが、かなり厨二がかっています(≧▽≦)

 いや~、厨二キャラ好きですわ( *´艸`) このような厨二キャラを見ていると、私の『歪んだ愛(アフロディーテ・ラブ)』が騒ぎます。まあ、そのような、厨二キャラではなく、ただ生きる意味が見いだせなくて虚無的になっているのですよ。

 これ、意外に辛いですよね……。頭の良い人は、考え過ぎてしまうので虚無的になりやすいのですよ……(´-ω-`)

 もう、生きる意味もないので、いつ死んでもいいと、エイブは招かれたパーティーリボルバーライフルでのロシアンルーレットを本気でしようとするのですΣ(・ω・ノ)ノ! 当然、周りから止められますよね。

「おい! 止めろよ、家の中に脳みそ吐き散らすなよ」と言いたいっすΣ(・ω・ノ)ノ! その行為を見ても、エイブのヤバさがうかがえます。

 ニーチェも言っていますが、現代人はこの虚無主義に苦しんでいる人が多いのですよ(´-ω-`) 昔は実存主義的に、神の『ゴッドアイ!』によって生まれて来た意味、生きている意味、生きてゆく意味すべてを肯定されていましたが、すべてが当たり前になり、感謝の気持ちが希薄になったせいで、生きている意味を見つけられない人が多くなってしまっています(>_<)

「狼よ! あ、じゃなくて、おお神よ! どうしてバニラはバニラアイスじゃなくて、ホワイトバニラなのですか(知らんがな( `ー´)ノ」

 もはや虚無主義は現代病ですね。そんなある日、エイブは教え子であるジル・ポラードとファミレスで食事をしていると、後ろの席で泣いている女性の話を聞いてしまうのですね。

 ファミレスとかで、後ろの席とかの話しに聞き耳を立てたことありますか? バニラはつい最近、ファミレスの席に座っていると、後ろの席で、黒ずくめの男の怪しげな取引現場を目撃して、聞き耳を立てていると、背後から近づいて来るウエイターさんが持ってきてくれた料理に気付かなかったという経験があります、嘘ですけど(嘘かいな!( `ー´)ノ)。

 まあ、エイブがその話は聞いていると、判事がどれだけ酷い人間か、ということがわかったのです。それを聞いたエイブは、判事を殺す完全犯罪の方法を考えることに憑りつかれてしまうのです。

 この話は、ドストエフスキーの『罪と罰』のオマージュ作品であり、「一つの微細な罪悪は百の善行に償われる」「選ばれた非凡人は、新たな世の中の成長のためなら、社会道徳を踏み外す権利を持つ」という思想のもと、エイブは判事を殺害するのですね(*'ω'*)。

 始めは、邦題にもなっている通り、エイブの妄想オチかと思っていたのですが、本当にエイブは殺人を実行するのですよ、驚きですΣ(゚Д゚) 想像するだけなら、あ~んな想像も、こ~んな想像も、はたまた、あは~んな想像も自由ですが、実行に移すのは絶対にいけません。

 エイブはちょっとこじらせた人ではなく、本当に狂人だったのですよ。エイブは完全犯罪に成功したと思い込んでいますが、やはり至る所に粗が出て来てしまうのです。この作品は、後半から倒叙小説のように、犯罪が破綻していく過程が描かれますね。

 バニラはこの倒叙小説形式の作品が大好きなのです(≧▽≦) 犯人が最後までわからない普通の推理ものも良いですが、犯人が始めからわかっていて、どのように犯罪が破綻していくかの過程みるのはハラハラドキドキして面白いですよね。

 良い子絶対に完全犯罪なんて真似してはいけませんよ(-ω-)/ 絶対に、粗がどこかにあって、バレますからΣ(・ω・ノ)ノ! どこかの名探偵が、無責任な正義感であなたの犯行を台無しにしてしまいますよ(誰目線?)。

 話が変わりますが、邦題って必要だと思いますか? まあ、確かにわからない単語とかが含まれていると、作品の想像がつきにくく邦題にした方が、分かりやすくはなりますが、原題の方がおしゃれだと思うのですよ。

 ちなみに、この映画の邦題は『教授のおかしな妄想殺人』ですが、原題は『Irrational Man』です。直訳するとイラショナル(不条理)マン(男)で不条理な男になります。これまた、厨二っぽい。エイブは「この世の不条理を殺すもの(イラショナルキラー)」という能力者なのでしょう。邦題にするより原題のままの方が重厚だと思うのですが……。